
"姐夫"你到底來不來?地鐵里這條廣告讓市民吵翻了
原標題:“姐夫” 你到底來不來?南京地鐵里的這條廣告讓市民吵翻了
來源:現代快報
“‘姐夫’,你到底來不來?”你以為這句話是親屬之間的交談?錯!這是南京地鐵2號線一則平面廣告上的廣告詞,宣布俄羅斯指揮家捷杰耶夫將來到南京演出。“姐夫”這個稱謂本無所謂,可加上了“你到底來不來”,有市民表示看著不太舒服,覺得有些軟色情,“而且后半句為什么要以全南京人的名義叫外國人‘姐夫’呢?”不過也有市民表示這句廣告很正常,沒必要上綱上線。
△“‘姐夫’,你到底來不來?”在南京地鐵2號線元通站內的廣告[爭議]
11 月 22 日上午,現代快報記者乘坐南京地鐵 2 號線,在元通站找到了這則廣告。這是條平面廣告,安裝在隧道墻壁上。“‘姐夫’,你到底來不來?南京人民等你很辛苦啊!”雖然并排的還有不少其他廣告,但是幾行醒目的大字,還是讓這則廣告格外顯眼,乘客在閘門外等地鐵時很容易就能看到。
這則廣告宣傳的是江蘇大劇院的一個藝術節,俄羅斯的著名指揮家瓦萊里 ? 捷杰耶夫將在 12 月?3 日有一場演出。記者了解到,捷杰耶夫是古典樂壇中生代指揮家之一, 他被眾多中國的古典音樂粉絲稱為“姐夫”。可市民們看到這樣的廣告詞,卻有著不同的理解。
正方:大驚小怪,稱呼“昵稱”沒毛病
“‘姐夫’是諧音,我覺得還挺幽默的。”在市民錢先生看來,這則廣告并無不妥,一定程度上也表達了南京粉絲對捷杰耶夫的期待。至于這則廣告詞是否帶有戲謔的意味,錢先生認為“沒必要上綱上線。”
也有等待地鐵的乘客表示,如果不是記者提醒,都不會對這句廣告詞產生不好的聯想。 “我覺得大多數人都不會覺得軟色情吧,‘姐夫’難道不是一個挺正常的稱呼嗎?”
江蘇省市場監督管理局一位工作人員看了該廣告后說,“姐夫”是對表演者的稱呼,不是對潛在購票者的稱呼,從整體畫面上來看,不存在歧義。
反方:是軟色情, 看著怪難受
在采訪過程中有部分市民比較了解捷杰耶夫,但對廣告的用詞不太贊同,“有些人不知道捷杰耶夫,直接用‘姐夫’這個詞很容易造成誤會,在廣告畫面的邊緣解釋一下來源就好了。”也有市民表示,尤其是后面緊接的一句“你到底來不來”,充滿著戲謔的味道,更容易讓人產生不好的聯想。

記者發現,在廣告中,也沒有關于稱捷杰耶夫為“姐夫”的解釋。還有市民直言廣告有“軟色情”的意味,而且以南京人的名義稱其“姐夫”不合適。
[回應]“建議看一下《哈姆萊特》,會有更多解讀”
南京地鐵相關工作人員表示,1 號線和 2 號線的平面廣告是外包給德高廣告公司的,投放的廣告地鐵方面也會對內容進行審核,看是否符合《廣告法》。至于記者反映的這則廣告,該工作人員說,可能是每個人對“‘姐夫’, 你到底來不來”這句話的理解有所不同,部分市民會產生歧義。
對此,德高廣告也回應稱,他們會根據《廣告法》的相關規定審核廣告詞,該廣告也是經過了工商部門的審批才得以投放的。
這則廣告是江蘇大劇院投放的,記者也咨詢了劇院相關工作人員,對方表示,“姐夫”是捷杰耶夫的昵稱,當初設計廣告詞的時候并沒有想那么多。“他們怎樣想我們也沒辦法控制,建議他們看一下《哈姆萊特》,會有更多解讀。”
[專家]廣告具有社會功能,要對社會負責
南京大學新聞傳播學院副教授李曉愚在看了該廣告后表示,這則廣告雖然不違法,但是用詞還是值得商榷的。“廣告是商業社會的產物,同時還具有社會功能,它會對市民的觀念、品味產生潛移默化的影響。既然是在公共場合出現,就要承擔一定的社會責任。”
李曉愚告訴記者,部分市民并不了解捷杰耶夫,以至于會把廣告詞往不好的方面聯想,即便廣告商本無此意,但客觀上還是造成了不良的影響。在她看來,雖然“姐夫”這個詞是粉絲對捷杰耶夫的昵稱,但私下稱呼和出現在公共場合還是要有區別的。李曉愚認為,廣告的存在不該止步于不違法,還要對社會負責。
- 上一篇:90后殉職女干部惹人淚目:兩個月走爛兩雙運動鞋[ 11-22 ]
- 下一篇:小學生腫瘤康復回校遭歧視 教育局:沒讓考試不妥[ 11-23 ]













